איך באמת קוראים לרוטב הזה?
לכל הכתבות
יש רוטב איטלקי, אולי הכי פשוט שבנמצא וגם אחד מהטעימים ביותר שבהם העשוי משום ומשמן זית והמהדרין גם מוסיפים לו פלפל שחור גרוס.
שמו של הרוטב הזה הוא אליו (שום) ושמן זית (אוליו), הכי פשוט שבעולם ובכל זאת, כמעט שלא תמצאו מסעדה איטלקית בארץ ששמו של הרוטב מופיע בתפריטה כשהוא כתוב בצורה הנכונה.
יש שקוראים לו 'אלי אוליו', יש אחרים שמעדיפים את השם 'א-לה אוליו', יש גם 'אלי אולי' ויש עוד ועוד וריאצות, כאלה שניתן ליצור מארבע האותיות האלה.
הנה כמה צילומי תפריטים בהם מופיע הרוטב הזה.
ג'בטה, ג'פטה, צ'יאבטה או צ'אבטה.
לא אמתח אתכם: שמו של הלחם הוא צ'אבטה ולא אף אחת מן הגרסאות האחרות שבהן מכנים אותו בארץ.
ג'בטה, הוא שיבוש ישראלי מקובל מסוג השיבושים כמו סווצ'ר (עבור סווט שירט) קפוצ'ון (עבור קפישון) ואחרים. ג'פטה בא מעולם אחר - זוכרים את אביו של פינוקיו - סבא ג'פטו, מסתבר שהוא הוא שנתן את שמו לגרסה הישראלית המשובשת.
מי שביקרו כבר באיטליה שביקרו באיטליה גילו ששמו שם הוא הוא צ'אבטה אבל, מאחר שהמילה נכתבת עם האות i בתוכה (ciabatta), נראה להם ששמו של הלחם הוא צ'יאבטה. ולא, אין זה נכון, את ה-i לא מבטאים, מטרתה היא להפוך את האות c ל-צ'.
וכך, שמו של הלחם הנפוץ הזה הוא צ'אבטה - לא ג'בטה ובוודאי שלא ג'פטה.